翻译题的三大做题技巧 在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。即便遇到很难的说法,也可以先变成简单的中文再进行翻译。 如:年夜饭 译:The annual reunion dinner 析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。所以在翻译时要表达出这个团聚的含义 注意翻译时态的转换。 如: 我在第一段说过,我刚从大学毕业。 译: As I said in my first paragraph, I was fresh from college. 析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文的时态根据动词的变化形式展示。文中的“过”英文采用的就是一般过去时翻译。英语语法是英文的“骨”,语法学习很重要。 有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见。 如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。 译:There are mountain ranges here with extensive forests and richmineral resources. 析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,而是转译为英文的介词。